Person:Pauline Marszak (1)

Watchers
Pauline Marszak
m. 22 Nov 1835
  1. Catharina Marszalkiewicz1836 -
  2. Paulina MarszalkiewiczEst 1839 -
  3. Pauline MarszakAbt 1839 - Abt 1900
  4. Antonina Marszalkiewicz1840 - 1842
  5. Andrzej Marszalkiewicz1842 - 1902
  6. Andzrej Marszalkiewicz1842 - 1902
  7. Anna Marszalkiewicz1845 - 1903
  8. Jan Marszalkiewicz1847 - 1907
  9. Marianna Marszalkiewicz1849 - 1851
  10. Josephus Marszalkiewicz1852 - 1852
  11. Jozef Marszalkiewicz1852 - 1852
  12. Michael Marszalkiewicz1854 -
  13. Peter MarszalkiewiczEst 1855 - Aft 1922
  • WPauline MarszakAbt 1839 - Abt 1900
m. Abt 1868
  1. Frank KozlowskiAbt 1869 -
  2. Barbara Katherine Kozlowska1870 - 1936
  3. George KozlowskiAbt 1871 -
  4. Joseph Kozlowski1873 -
  5. John KozlowskiAbt 1875 -
  6. Stanislaus KozlowskiAbt 1876 -
  7. Peter KozlowskiAbt 1878 - Bef 1885
  8. Mary KozlowskaAbt 1879 - Bef 1880
  9. Mike KozlowskiAbt 1881 -
  10. George KozlowskiAbt 1883 -
  11. Annie KozlowskaAbt 1888 -
Facts and Events
Name[1] Pauline Marszak
Alt Name Pauline Kozlowska
Gender Female
Birth[1] Abt 1839 Poland (Relationship not Proven)
Marriage Abt 1868 Polandto Unknown
Death[1] Abt 1900 Duluth, St. Louis, Minnesota
Other[2] Abt 1999 Reasoning

Jason Bordeaux saw her name as "Marszak."

References
  1. 1.0 1.1 1.2 Jason Bordeaux, Rochester, MNbordeaux@rconnect.com
    e-mail, 1999 Only connection is the name, but Marszalkiewicz is not a common name.
  2. Jason Bordeaux (bladencountyncgw@triad.rr.com) in Rochester, MN found this one. Now living in North Carolina

    Her name was "Marszak" Census. Could be, but need more proof.

    Not a common name.

    Written out, Marszal would have a "slashed l" in Polish script. That could have been mistaken for a "k."



    --------------------
    Thanks for writing with all this new information and please keep me in the
    loop.

    I'm looking at my notes where I copied death certificate information in St. Loius
    County. I would have copied the certificates, but they wanted $12 apiece
    whether the certificate was certified or not.

    Record #221
    died in St. Louis County, Duluth, 101 Ave. West
    Barbara Katerin Sobczyk
    residence 2316 W. 5th St.
    white female
    died 17 June, 1936
    husband Joseph P. Sobczyk
    born unknown
    born in Poland
    age 65
    trade - housewife
    father - Koscielski, born Poland
    mother - Marzak, born Poland
    informant - Joseph Sobczyk, Duluth, MN
    buried at Polish Cemetery, Duluth, MN 20 June, 1936

    This is the only death certificate I have seen where the informant gave the
    surname name of both parents but not the given name. That is apparently
    what they are... surnames. There were no initials or anything else to identify
    a real person. There was not even a question mark or a blank in front of these
    surnames. When I get the opportunity, I'll go and look for some of the siblings
    of Barbara Katherine Sobczyk in the death certificates and see if I can find a
    better match to Marszalkiewicz.

    Jason Bordeaux
    603 Margaret St NE
    Chatfield, MN 55923



    ---------------------


    -----Original Message-----
    From: BRIAN MARSHALL [1]
    Sent: Thursday, December 14, 2000 10:39 AM
    To: raymarsh; rgbates
    Cc: bordeaux; bmarshal; mj.marshall; jmars35040; meanface; marshall
    Subject: Re: FW: Marszalkiewicz - Marszalkowa - Marszalek



    Who is Pauline?

    ---
    Bri-

    I have never mentioned her in the past because the lead sounded kinda
    weak. But in genealogy, it is never wise to throw anything away. And
    in this case, I didn't.

    A guy from Rochester named Jason Bordeaux emailed me sometime last
    year and said he was researching his wife's family. She was descended
    from Jozef Peter Sobczyk in Duluth.

    About 1887, a Barbara Katherine Klowsowska married Sobczyk. Barbara
    was the daugher of John Koslowski (the Polish language is inflected and
    thus the -a and -i are feminine and masculine word endings.

    John was married in Poland to a Pauline Marszalek. Jason inquired as to
    whether or not I thought that that name might be the same as
    "Marszalkiewicz?"

    Barbara was born in NYC in 1870, which would make their coming over
    here two years before John & Andrew and four or five years before Anna and
    John Michor.

    The Koslowskis are not found on the 1875 Census, leading to the possibility
    that they stayed in New York until maybe, as Duluth began to revive
    in the late 1870's, they came out west. They are on the 80, 85 and 95
    Census.

    In fine Marszalkiewicz tradition, Pauline had 9 children, making her a
    piker though. If she is a sister, that would come to about 60 kids for
    four people. I guess that is what is meant by "populate the earth."

    I don't know if I ever mentioned it, but there was also a Peter Marshall
    living above and rooming with Andrew in the 1890's when Andrew had
    the saloons. He was of an age to be a brother.

    But these people might be cousins too.

    I'm going to have to look at the Census and City Directory information
    again to double check Bordeaux's information.

    I knew that the names were close, but also knew that they were also
    distinct Polish names today. I have corresponded with Fred
    Hoffman in the past. Fred has written "Polish Surnames: Origins and
    Meanings", which is the bible in its field. He works actively with the
    genealogy community. Very, very few would dare argue with him.

    When I was looking in the Polish LDS films, I noticed all three names in
    the same geographical area. I knew that -owa was feminine and
    -wiecz was "son of" etc. But the first names seemed to be the same.

    I did find a Tomasz and Maria Marszalkiewicz (John and Andrew's parents'
    names) in a little village of Budziszweko, just northwest of the small
    town of Skoki, just northwest of Gnesen ten miles or so. It was for the
    birth of a child about 1852, putting it in the right time frame.

    I am going to look at a third Polish film next week (I am just scanning
    them now for general content and review and will go back and do
    detailed transcriptions later.

    Rick Bates, now in San Diego has been the big promoter on this. The
    funny thing is, it started out to be clues as to the Borowiak whereabouts,
    but that is turning out to be quite tenuous right now. He makes some
    assumptions at times which are just not warranted. But I am grateful
    to him for pointing the way. And boy, he sure is enthusiastic about
    this. He is retired from ATT and this is his main preoccupation now.

    You know about what I know now. Nobody ever said this would be easy,
    but it gets more complicated the further back you go. But it is a hell of
    a lot more interesting than crossword puzzles.

    Roar

    -----
    Reply Separator
    Subject: FW: Marszalkiewicz - Marszalkowa - Marszalek
    Author: raymarsh@mninter.net at INTERNET
    Date: 12/14/00 12:58 AM


    Fred Hoffman is THE authority on Polish names, perhaps in

    the entire world, at least in terms of etymology.

    Looks like we're going to have to expand our searching and

    include Pauline as far more probable than we have in the

    past.



    -----Original Message-----
    From: William F. Hoffman
    Sent: Wednesday, December 13, 2000 2:06 PM
    To: Ray Marshall
    Subject: Re: Marszalkiewicz - Marszalkowa - Marszalek


    To: Ray Marshall <raymarsh@mninter.net>

    Hi, Ray,

    > With respect to the above three names, might they be used
    > interchangeably, especially in the smaller, more rural areas of
    > Poland? Might a pastor put his own "twist" on the spellings of names?
    > How many liberties might a person take when interpreting names?
    > And, of course, I fully understand that statistics and probabilities are
    > often not of much help when doing family history. People have a
    > way of being contrary.

    These names could indeed be interchanged. In fact, MARSZALKOWA is the
    correct
    way of saying "Mrs. Marszalek." The suffix -owa is added to surnames derived
    from nouns to make feminine forms, so that Mrs. Nowak is pani Nowakowa. Add
    that -owa to Marszalek and the -e- drops out, giving you Marszalkowa. So
    that
    particular form is perfectly correct when referring to females. (In modern
    Polish they're getting away from this -owa business, but that's a
    comparatively recent development.)

    As for MARSZALKIEWICZ, the -ewicz is "son of," and again, when added to
    Marszalek that -e- drops out to give Marszalk- + -ewicz = Marszalkiewicz. So
    if a person were called Marszalek, it would be the most natural thing in the
    world to call his son Marszalkiewicz. That usage might persist, say, until
    the father dies, at which point his son would become THE Marszalek, and his
    son, in turn, would be Marszalkiewicz. So you see, there is a logical basis
    for using these names almost interchangeably. Add in a touch of human
    sloppiness and the lack of necessity for consistent surnames -- no one was
    filling out government forms or applying for credit cards, so there was no
    real need to pay a lot of attention to surname consistency -- and you may
    end
    up seeing Marszalek, Marszalkowa, Marszalkiewicz, even Marszalkowski all
    used
    for the same family. Poles sense that the names are closely connected, so it
    would be that big a deal to interchange them occasionally. Everyone who knew
    them would know who they were.

    > I am well acquainted with John Radzilewski who has been a
    > wonderful asset for the Polish Genealogy Community here in
    > Minnesota. Did I read that you are in Orchard Lake now, or
    > in Chicago?

    I'm living now in North Aurora, a western suburb of Chicago, about 30 miles
    from the big city itself. I have been to Orchard Lake twice in the last 3
    years, while speaking at Seminars of the Polish Genealogical Society of
    Michigan, and all I can say is, I wish I lived in the area. It's beautiful!

    Fred Hoffman

    -------------------------