Person:Andres Halvorsson Borgen (1)

Watchers
Andres Halvorsson Borgen
m. 1648
  1. Steinulv Halvorsson BorgenAbt 1650 - 1708
  2. Andres Halvorsson BorgenAbt 1653 - Abt 1727
  3. Eivind Halvorsson BorgenAbt 1656 - 1720
  4. Ingeborg Halvorsdatter BorgenAbt 1659 -
  5. Aslaug Halvorsdatter BorgenAbt 1663 - 1729
  6. Halvor Halvorsson BorgenAbt 1665 - Abt 1734
  7. Gunhild Halvorsdatter BorgenAbt 1668 - 1740
m. Est 1675
  1. Hellek Andresson EikaEst 1676 - 1713
  2. Eivind Andresson EikaAbt 1681 - 1745
  3. Anne Andresdatter GriviEst 1685 -
  4. Kari Andresdatter GriviEst 1690 - 1754
  5. Rønnaug Andresdatter GriviAbt 1692 - 1766
  6. Halvor Andresson GriviAbt 1693 - 1726
Facts and Events
Name Andres Halvorsson Borgen
Alt Name[1] Andres Halvorsson Grivi
Alt Name[2] Andres Halvorsson Eika
Gender Male
Birth[3][1] Abt 1653 Borgen, Bø, Telemark, Norway
Marriage Est 1675 to Ingerid Olavsdatter Folkestad
Residence To 1691 Eika, Bø, Telemark, Norwaywith Ingerid Olavsdatter Folkestad
Residence From 1691 to 1721 Grivi, Bø, Telemark, NorwayGrivi nedre
with Ingerid Olavsdatter Folkestad
Death[1] Abt 1727 Bø, Telemark, Norway
References
  1. 1.0 1.1 1.2 Henneseid, Stian, and Gregar Nordbø. Bø-soga II : Telemark, gards og ættesoga. (Bø: Bø Kommune, 1982-1986)
    2:437, Nedre Grivi.

    'Andres Halvorsson Grivi, f. 1652, d. ca. 1727, son til Halvor Steinulvsson Borgja, lensmann frå 1654-56, og Ronnaug Eivindsdtr., f. Sønstebø, g.m. Ingrid Olavsdtr. Folkestad, f. 1648, d. 1743, dtr. av Olav Gregarsson Folkestad og Astrid Jonsdtr., f. Kjeldal.'

    translation: Andres Halvorsson Grivi, b. 1652, d. ca. 1727, son of Halvor Steinulvsson Borgja, sheriff from 1654-56, and Ronnaug Eivindsdatter (born Sønstebø), married to Ingrid Olavsdatter Folkestad, b. 1648, d. 1743, daughter of Olav Gregarsson Folkestad and Astrid Jonsdatter (born Kjeldal).

  2. Henneseid, Stian, and Gregar Nordbø. Bø-soga II : Telemark, gards og ættesoga. (Bø: Bø Kommune, 1982-1986)
    4:468, Eika austre.

    'Andres Halvorsson budde ei tid på Eika kring 1680. Men så fekk han utlagt heile nedre Grivi ved skiftet etter foreldra sine i 1691.'

    translation: Andres Halvorsson lived for a time in the Eika area in 1680. But then he received all of lower Grivi by voluntary transfer of estate from his parents in 1691.

  3. Henneseid, Stian, and Gregar Nordbø. Bø-soga II : Telemark, gards og ættesoga. (Bø: Bø Kommune, 1982-1986)
    1:442, Borgja.

    'Andres Grivi [child of Halvor Borgja and Ronnaug Eivindsdtr. Sønstebø], f. 1653, g.m. Ingrid Olavsdtr. Folkestad'

  4.   Henneseid, Stian, and Gregar Nordbø. Bø-soga II : Telemark, gards og ættesoga. (Bø: Bø Kommune, 1982-1986)
    2:429, Nedre Grivi.

    'Halvor Steinulvsson skifte ut sine mange eigedomar i 1691 ... og sonen Andres fekk Grivi ... Han sat med garden i 30 år til 1721. Han er nemnd i 1687, ... Den gongen budde han på austre Eikja, nå gnr. 10, som han hadde fått med kona si, Ingerid Folkestad. Han flytte vel til Grivi etter skiftet i 1691.'

    translation: Halvor Steinulvsson distributed [to the next generation] his many properties in 1691 ... and his son Andres received Grivi ... He held the farm for 30 years, until 1721. He is mentioned in 1687, ... At that time, he lived in eastern Eikja, now farm number 10, which he farmed with his wife, Ingerid Folkestad. He moved to Grivi after the distribution of property in 1691.

  5.   Henneseid, Stian, and Gregar Nordbø. Bø-soga II : Telemark, gards og ættesoga. (Bø: Bø Kommune, 1982-1986)
    2:430, Nedre Grivi.

    'Andres Halvorsson var g.m. Ingerid Halvorsdtr. Folkestad. I 1717, då Andres var 65 år, skifte dei ut jordegodset sitt, så dei sjølve bare sat att med 1 1/2 tn. i Gåra. I 1721 hadde dei skifte over lausøyre og tok sjølve føderåd.'

    translation: Andres Halvorsson was married to Ingerid Halvorsdatter Folkestad. In 1717, when Andres was 65 years old, they distributed their land [to their heirs], so that they held themselves only 1 1/2 tn. in Gåra. In 1721 they distributed their chattel and took for themselves the support received after giving one's estate away [like a pension from their heirs].